Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".[1]
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. It has been set to music by Marc-Antoine Charpentier and Frances Allitsen among others.
English translation (King James Version)[edit]
- The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear? the LORD is the strength of my life; of whom shall I be afraid?
- When the wicked, even mine enemies and my foes, came upon me to eat up my flesh, they stumbled and fell.
- Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this will I be confident.
- One thing have I desired of the LORD, that will I seek after; that I may dwell in the house of the LORD all the days of my life, to behold the beauty of the LORD, and to enquire in his temple.
- For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
- And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD.
- Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
- When thou saidst, Seek ye my face; my heart said unto thee, Thy face, LORD, will I seek.
- Hide not thy face far from me; put not thy servant away in anger: thou hast been my help; leave me not, neither forsake me, O God of my salvation.
- When my father and my mother forsake me, then the LORD will take me up.
- Teach me thy way, O LORD, and lead me in a plain path, because of mine enemies.
- Deliver me not over unto the will of mine enemies: for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out cruelty.
- I had fainted, unless I had believed to see the goodness of the LORD in the land of the living.
- Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen thine heart: wait, I say, on the LORD.
Traditionally this Psalm is divided into two sections, verses 1–6 and 7–14. The first section declares the power of God and a boundless hope that God will bring rescue and protection from all enemies.[10] The second portion has a clear shift in tone with the declaration "I believe".[11] The New American Bible, Revised Edition, describes each part as "complete in itself".[12] Some scholarship contends that it may have originally been two separate psalms.[13][14]
In Hebrew the first three verses increase numerically: Two parallel phrases of five words each, then six, then seven (hinting at completion in Jewish numerology).[13]
The Psalm is a cry for help,[15] and ultimately a declaration of belief in the greatness of God and trust in the protection God provides. It may be a sequel to the preceding psalm.
Psalm 26, the 26th psalm of the Book of Psalms in the Bible, begins (in the King James Version): "Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity".
The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 25. In Latin, it is known as "Iudica me Domine".[1] The psalm is attributed to David by its sub-title.[2] Albert Barnes argues that "there is no reason to doubt the correctness of the superscription",[3] but according to Charles and Emilie Briggs, it is to be dated within the Persian period (539 to 333 BCE).[4] The Briggs describe the psalm as
They add that the "elements of prayer and worship" in verses 9 to 11 are additions by a later editor.[4]
The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies.
King James Version[edit]
- Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
- Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
- For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
- I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
- I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
- I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
- That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
- LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
- Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
- In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
- But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
- My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.
「『英国に』おかえりなさい」という温かな接遇に大感激なされておられる天皇陛下のご帰国を、ご来日と表現すべきかどうか悩ましい
返信削除身体は日本へ 精神はかの地に
削除とっとと帰れ
削除の
ほうwww
"また、日本の若者達が、オックスフォード大学のみならず海外へ留学して広く世界に学び、私たちと同様のすばらしい経験を得られることを希望します。"
返信削除歴史的円安
返信削除What is the Oxford Uehiro Graduate Scholarship Program?
返信削除In recognition of their endeavour, the Oxford–Uehiro Graduate Scholarship Programme will provide full funding for up to five Japanese students studying at Oxford each year, with the chosen scholars to be known informally as the 'Uehiro Five'.
https://www.development.ox.ac.uk › ...
Oxford launches new scholarship programme inspired by Japan's ...
Wikipedia
返信削除上廣倫理財団
... 実践倫理宏正会が創立40周年を記念して資金を拠出し設立した財団である。
期待を裏切ることが絶対に無い浩宮構文
返信削除とは?
削除第 27 章
返信削除主はわたしの光、わたしの救だ、わたしはだれを恐れよう。主はわたしの命のとりでだ。わたしはだれをおじ恐れよう。
13 わたしは信じます、生ける者の地でわたしは主の恵みを見ることを。
14 主を待ち望め、強く、かつ雄々しくあれ。主を待ち望め。
・・・信じたり望んだりするだけじゃなくて
読んで考えましょうwwwwwwwwwwwwwwww
天皇陛下の尋常ならざる高揚感に触れて
返信削除人格否定発言を生々しく想起してしまう
Centre for Geopolitics Emperor Naruhito
返信削除大韓民国への天皇皇后両陛下のご訪問が実現すれば
返信削除上皇さまの悲願が達成されるし
大韓民国へのご訪問こそが
真の意味での
「おかえりなさい」
建国80年wwwwwwwww
削除赤いちゃんちゃんこ
返信削除略して
削除赤ちゃん
www
梟だね
返信削除詩篇26
返信削除超上級族
返信削除みな同じだっておwww
削除Thames Water has 11 months until cash runs out
返信削除1 hour ago
By Nick Edser,
Business reporter, BBC News
Veoriaの出番ww
削除goo ニュース
返信削除「お帽子なし」皇室の慣例に変化
国賓としての英国訪問を終えた天皇、皇后両陛下が7月5日、上皇ご夫妻へのあいさつのため、赤坂御用地にある仙洞御所を訪れた。このような「慣例」の...
18 時間前
AERA dot.
皇后雅子さまは「お帽子なし」でリラックス 上皇ご夫妻への「ごあいさつルール」が緩やかになった理由
国賓としての英国訪問を終えた天皇、皇后両陛下が7月5日、上皇ご夫妻へのあいさつのため、赤坂御用地にある仙洞御所を訪れた。このような「慣例」の...
19 時間前
MSN
皇后雅子さまは「お帽子なし」でリラックス 上皇ご夫妻への「ごあいさつルール」が緩やかになった理由
国賓としての英国訪問を終えた天皇、皇后両陛下が7月5日、上皇ご夫妻へのあいさつのため、赤坂御用地にある仙洞御所を訪れた。このような「慣例」の...
17 時間前
アエラ - Volume 18, Issues 914-917 - Page 22
返信削除books.google.com › books
2005 · Snippet view · More editions
... 自分たちの目標を達成する足がかりを得たという意味では、「浩宮の乱」は功を奏したといえるでしょう」そのように分析するのは、静岡おたべゆうじ福祉大の小田部雄次教授(日本近現代史)だ。たとえば、以前から繰り返していた公務の見直しについて