2024年4月7日日曜日
Remember アニメ「レベルE」
2023年5月6日土曜日
BatemanからEnglandのeを消せば・・・
「ng」の意味や使い方 わかりやすく解説 Weblio辞書
https://www.weblio.jp › content › ng
NG (放送用語) - 英語のNo goodの略。ダメ、没 、失敗。 ニュースグループ (news group); ラウダ ...
2022年6月22日水曜日
アンゴルモアの大王到来のお知らせ
百詩篇第10巻72番
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois Du ciel viendra un grand Roi deffraieur Resusciter le grand Roi d'Angolmois. Avant apres Mars regner par bon heur. アンゴルモア(Angolmois, アンゴルモワとも)は、ノストラダムスの『予言集』百詩篇第10巻72番に登場する言葉である。
この詩を直訳した場合、その2行目と3行目は、「空から『恐怖の大王』が来るであろう。 / 『アンゴルモアの大王』を蘇らせる。」(Du ciel viendra un grand Roy d'effrayeur, / Resusciter le grand Roy d'Angolmois,)と読めるので、20世紀後半によく見られた恐怖の大王と破局的事態を結びつける解釈においては、アンゴルモアの大王もそれに関連する者と位置づけられることがあり、また時には両者が混同されることもあった。
アングーモワ説
初めてアンゴルモアの解釈に言及したのは、1672年に『予言集』の英仏対訳版を出した医師のテオフィル・ド・ガランシエールであった。彼は、原文を le Grand Roy d'Angoumois と綴った上で、こんな注をつけた。
ここでアングーモワの大王と呼ばれているのはフランス史上で最も勇敢な君主であったフランソワ1世である。彼は王となる前はアングレーム伯の称号で通っていた。詩の残りの部分はわかりやすい。[1]
つまり、アンゴルモアはアングーモワ地方を指すに過ぎず、その大王とは、ヴァロワ=アングレーム家出身でノストラダムスの青年時代にフランス王の座にあったフランソワ1世を指しているという解釈である。17世紀末の解釈者バルタザール・ギノーは、アンゴルモアに直接言及したわけではなかったが、アンゴルモアの大王は「フランスの大王」の換称とした[2]。
1816年にはアングレーム公ルイ・アントワーヌ王子の結婚にあわせて出版されたパンフレットで、この詩がとりあげられた[3]。こうした流れでは、「アンゴルモワの大王」がアングーモワ地方にかかわるフランスの王であることはほぼ自明のこととされていた。
angol (countable and uncountable, plural angolok)
- an Englishman or Englishwoman, when in the plural the English (a native or inhabitant of England; a person who is English by ancestry, birth, descent or naturalisation)
- English (language)
Old English
Alternative forms
Etymology
From Proto-Germanic *angulaz (“fishhook”), from Proto-Indo-European *h₂ankulós (“bent, crooked”). Cognate with Old Frisian *ongel, Old Saxon angul, Old High German angul, Old Norse ǫngull, and outside of Germanic, with Ancient Greek ἀγκύλος (ankúlos, “bent, crooked”).[1]
テオフィル・ド・ガランシエール(Théophile de Garencières, 1610年 - 1680年)は17世紀ロンドンで活動したフランス出身の医師。ノストラダムスの『予言集』の英語対訳版を出したことで知られる。この版は、フランス語以外で出された初めての版であり、英語に限らず対訳版はこれ以降250年以上にわたって出されることがなかった(1850年にドイツ語訳版が出されたが、これは対訳版ではない)。このため、特に英語圏では、彼の版の知名度は高い(評価は後述)。なお、この人物では著作中ではTheophilus de Garencièresというラテン語混じりの表記を行っていた。
1636年にカーンで医学博士号を取得し、遅くとも1647年までにイギリスへ渡った。渡英後、1657年にオックスフォード大学でも医学博士号を取得し、ロンドンの医学校に勤務した。医師として、『この破局的な1665年におけるペストの本質、原因、兆候、救済、予防に関する理論的小論』(ロンドン、1665年。これは翌年までに少なくとも3版を数えた)、『混じりけのない真の珊瑚染料の身体への驚異の効能と素晴らしい効果』(ロンドン、1676年)などを刊行した。
彼はカトリックの信者であったが、渡英の際に棄教しており、のちに、『クレメンス8世が陰謀と狡猾な策略をもって教皇に選ばれた有名なコンクラーヴェ』(ロンドン、1670年)を刊行している。
英仏対訳版「予言集」
正式名を『フランス国王アンリ2世、フランソワ2世、シャルル9世の侍医にして不世出の最高の天文学者の一人であったミシェル・ノストラダムスの真の予言あるいは予測。テオフィリュ・ド・ガランシエールによる翻訳と注釈 (The true Prophecies or Prognostications of Michael Nostradamus, Physician to Henri II. Francis II. and Charles IX. Kings of France, and one of the best Astronomers that ever were....Translated and commented by Theophilvs de Garencieres, Doctor in Phisick Colleg. Lond.)』という。1672年と1685年にロンドンで刊行された(内容はほぼ同じ)。「予兆詩集」をふくまないものの、それ以外の『予言集』の内容はほぼ全て含む(第一序文、第二序文は英訳のみ)。
なお、ノストラダムスは、シャルル9世の侍医だったことはあるが、アンリ2世やフランソワ2世の侍医だったことはない。タイトルは、後述のフランス語底本の不正確な表題を踏まえたものであるため、この点を誤っている。
フランス語原文の底本と評価
底本には最初の完全版である1568年リヨン版を用いたとしているが、実際には、その版は1649年頃にパリまたはトロワで刊行された偽年代版であったことが明らかになっている。これは、ジュール・マザランを陥れるために、偽の詩篇を織り込んだものであった。
こうした底本の粗雑さに加え、エチエンヌ・ジョベール(?)の注釈書(1656年)に基づいて原文を改変しているため、原文に対する評価が極めて低い。また、19世紀の書誌学者ビュジェがまともに校正作業を行っていないと酷評している通り、単純な誤植と思われる箇所も多い。
他方で、ピエール・ブランダムールによるノストラダムス予言集の校定版では、ガランシエールが勝手に書き換えている語の方が文脈には適合していると評価されている箇所も、ごく一部ではあるが存在する。
英語訳の評価
1681年にJ.B.フィラレロスがロンドンで刊行した『イングランドにとっての喜ばしき朗報、すなわち著名なミカエル・ノストラダムスの予言』ではガランシエールの英訳を用いたことが明言されている。同じ時期に英語でのノストラダムス関連のパンフレット類の刊行点数がとみに増加しており、ガランシエールの著書の影響を見ることができる。
しかし、現在ではその評価は極めて低い。エドガー・レオニやエヴリット・ブライラーといった20世紀英語圏の懐疑派の研究者は、その英訳を酷評している。信奉者の間でも積極的に用いようという論者はほとんどいない。例外はアメリカの出版業者ヘンリー・C・ロバーツであり、彼は1947年に『予言集』の英仏対訳版を出した際に、ガランシエール版の原文、英訳とも重用した(これは、ガランシエール版以来となる史上2例目の対訳版であった)。日本で刊行されている唯一の仏和対訳版はこのロバーツの本からの重訳である。
2016/06/28 — やっぱ時代はイングランド+米国主導の大英語共栄圏. The Hospital of St Mary, Domus Dei, or Maison Dieu (Latin/Norman French – house of God), is a medieval ...2019/01/09 — Christopher is the English version of a Europe-wide name derived from the Greek name Χριστόφορος (Christóforos). The constituent parts are ...2016/11/12 — アングロアメリカ (Anglo-America) は、アメリカ州(米州)のうち、イギリスあるいはイングランドと歴史的・民族的・文化的・言語的なつながりが深い ...2019年1月9日水曜日
プロトコルXはGOD派@イングランドのカネをネコババしてた連中の大掃除。
2019/05/17 — 時代はイングランド+米国主導の大英語共栄圏 - 匿名党 tokumei10.blogspot.com/2016/06/blog-post_49.html 2016/06/28 - 時代はイングランド+米国 ...2022/03/08 — プロトコルXはGOD派@イングランドのカネをネコババしてた連中の大掃除。 https://tokumei10.blogspot.com/2019/01/xgod.html ...2021/01/03 — 2017/07/22 — バイユーのタペストリー(フランス語:Tapisserie de Bayeux)は、1066年のノルマン・コンクエスト(ノルマンディー公兼イングランド王 ...2020/08/28 — 時代はイングランド+米国主導の大英語共栄圏 http://tokumei10.blogspot.com/2016/06/blog-post_49.html 2020年8月27日木曜日中国が破たんしてもカネは残るんですよ。英語派の中国人の手に・・・(爆wwww. Why So Many Chinese Students Come to the U.S. - WSJ来年に迫った英国の欧州連合(EU)離脱(ブレグジット、Brexit)もこの状況を後押ししている。英語で学べるEU域内の大学を求めて留学生たちがオランダに集まってくるのだ。2017/12/21 — あるいは英語派シナ人来日でキムチ駆逐→エルサレム首都支持? それまで安倍政権が持つか分からないし、Too Late感もすごい(しかも現状同様に日本人自ら ...2018/11/09 — 日本人の英語力はアフリカ諸国、イスラム圏、南米ほか発展途上国並み ... 2018年11月6日火曜日日本に世界に通用する優秀な英語派人材は来ない高スキル ...2019/01/28 — 英語派にとっては簡単な暗号なんですよ。(爆wwwww. List of English words containing Q not followed by U https://en.wikipedia.org/wiki/ ...で、ヴァロワ=オルレアン家(ヴァロワ=オルレアンけ、仏: maison de Valois-Orléans)は、フランスの王家ヴァロワ家の支流の一つ。ヴァロワ朝後期の6代の国王はこの家系の直系、およびさらにその支流であるヴァロワ=アングレーム家(maison de Valois-Angoulême)から出ている。Angoulême = Angoul + ême-eme,
- a suffix used principally in linguistics to form nouns with the sense "significant contrastive unit,'' at the level of language specified by the stem:
要するに・・・天使(Angoul)とは対照的な存在幻想動物をリアルっぽくシリーズ「天使と悪魔」 どちらも有翼人類だが、 性質は対照的天使は鳥のような翼、昼行性悪魔はコウモリのような翼をもつ夜行性で時間的すみ ...
で、
-ème
Pronunciation
Suffix
-ème m (plural -èmes)
Derived terms
French words suffixed with -ème →平まあ後は・・・2013/11/08 — とある魔術と科学なわけで・・・ 能力と魔術・・・ で、おいらは本来は存在するはずがない両方ともできちゃう人だったりするわけですよ。2021/08/24 — コウモリに命を与えてるコロナウイルスを「悪」と決めつけてる科学妄信型 ... 2013/11/08 — とある魔術と科学なわけで・・・ 能力と魔術・・・ で、 ...2021/12/03 — ファウチ「私を攻撃することは科学を攻撃していることになる。 ... 目的とした西洋医療は科学 病気治療を目的とした西洋医学はオカルト・呪い術・魔術.魔術的には当然、もっと上質の「身代わり」の方が適してるわけで・・・ ... 2021/08/27 — 2013/11/08 — とある魔術と科学なわけで・・・ 能力と魔術・・・ で、おいら ...2021/12/03 — 宗教は信じるという文化であり、科学は疑うという文化です " ... を目的とした西洋医療は科学 病気治療を目的とした西洋医学はオカルト・呪い術・魔術.AIM拡散力場といふと・・・
とある魔術と科学なわけで・・・
能力と魔術・・・
で、おいらは本来は存在するはずがない両方ともできちゃう人だったりするわけですよ。
レベルは超低いかもしれませんが・・・(爆wwwww
レベルは超低くても数十億人の魂という贄があれば・・・(爆wwwwwwwwww
2022年3月23日水曜日
https://tokumei10.blogspot.com/2022/06/blog-post_95.html
➡レベルは超低くても数十億人の魂という贄があれば・・・(爆wwwwwwwwww
、、、(爆wwwwwwwwwww
五島が祥伝社の伊賀弘三良に「10人の預言者を扱った企画」を持ち込んだところ、伊賀がノストラダムス1本に決定。これを受け、五島は1973年(昭和48年)に『ノストラダムスの大予言』(祥伝社)を執筆。この本は、オイルショックや公害問題の顕在化による社会不安を背景に250万部の大ベストセラーとなり、映画化もされた。五島はこの本の印税により、石神井に土地を購入し、自宅を建てている。五島はこれに先立つ1970年(昭和45年)から1971年(昭和46年)、創価学会の提灯本と評される『池田大作という人 その素顔と愛と生き方』などを刊行していたため、『ノストラダムスの大予言』については、信者拡大のために終末論を必要としていた創価学会の思惑の反映と見なす向きがある一方、創価学会が信者獲得に利用したことはなかったという宮崎哲弥の指摘もある
返信削除・・・爆ww
>数十億人
返信削除あぶないなぁw
English
返信削除フランス語では
Anglais 爆
'English is not a language – it's just badly spoken French'
返信削除